Ze leggen de betekenis van sommige emoji-emoticons uit nadat ze ze verkeerd hebben gebruikt
De emoticons Emoji zijn erin geslaagd volledig door te dringen in het dagelijkse leven van mobiele gebruikers. Applicaties zoals WhatsApp, naast andere mijlpalen in de geschiedenis zoals de introductie van het toetsenbord met deze expressieve tekeningen op Apple apparaten in 2011, bereikten hun wereldwijde bekendheid en wereldwijde acceptatie. We mogen echter niet uit het oog verliezen dat het tekeningen zijn van Aziatische origine, en de culturele verschillen zijn iets dat onvermijdelijk hun gebruik heeft beïnvloed.Zozeer zelfs dat Unicode, de organisatie die verantwoordelijk is voor het reguleren en standaardiseren van het gebruik ervan, heeft besloot enkele van hen uit te leggen die ten onrechte werden gebruikt met betrekking tot de betekenis waarmee ze waren gemaakt.
Sinds enige tijd wordt gewerkt aan een nieuwe update van de collectie van huidige Emoji . Iets dat de langverwachte uitbreiding zal betekenen door seksuele en raciale diversiteit en nieuwe elementen, maar ook het retoucheren van andere reeds bekende Daarom hebben ze sinds Unicode besloten veel van deze Emoji te verduidelijken die op de verkeerde manier worden gebruikt een beschrijving toevoegen aan hun naam Hoewel het moeilijk lijkt om deze gebaren en uitdrukkingen universeel te maken met een unieke betekenis tussen verschillende culturen, overtuigingen en opvattingen over de werkelijkheid.
Een van deze emoticons die vaak verkeerd geïnterpreteerd wordt is de twee botsende handen Ondanks dat dit de betekenis is die gewoonlijk in het Westen wordt gegeven, is de oorspronkelijke betekenis niet vreugde of vreugde Het is gemaakt om uit te drukken bidden en bidden, of zelfs sorry na een misdrijf of mislukking. Iets dat goed wordt weergegeven op de Android apparaten, waar naast de handen een personage is dat uiteindelijk de actie duidelijker weergeeft.
Iets soortgelijks gebeurt met de twee dansers Of voor wie westerlingen eruitzien als twee dansende vrouwen in een feestelijke setting. Het is eigenlijk een iets rauwere emoticon, die vrouwen afbeeldt gekleed in het klassieke PlayBoy konijnenkostuum of met kattenoren.Maar Apple heeft het uiteindelijk vertaald voor zijn apparaten met iets langere oren en een koormeisjessymboliek. Een iets meer emoticon geseksualiseerd weliswaar met een feestelijk tintje.
Er zijn ook andere opmerkingen en definities die proberen de betekenis te verduidelijken van emoticons die worden gebruikt met iets andere betekenissen dan die waarvoor ze zijn gemaakt. Bijvoorbeeld, de vrouw die haar armen voor haar lichaam kruist heeft niets te maken met woede of woede , gewoon een teken van negativiteit om uit te drukken dat er iets niet klopt. De iconische bailarina Een icoon dat Apple het uiterlijk gaf van een ballerina uit salsa hoewel in Spanje het wordt meestal aangeduid als flamenca In dit geval drukt de betekenis ervan uit vreugde en plezier maken met dansen , hoewel Unicode voorstelt om genderloze smileys te gebruiken, waarbij stokfiguren worden gebruikt om discriminatie te voorkomen of andere problemen.
Dit zijn slechts enkele van de verduidelijkingen die zijn toegevoegd dankzij de ontvangen suggesties en verzoeken. Enkele van de veranderingen die worden verwacht voor de volgende reeks emoticons die halverwege deze 2015 op het punt staat aan te komen. Iets dat de huidige collectie met meer voedingsmiddelen zal uitbreiden zoals Tacos (hoewel nog steeds zonder de paella), de volleybalbal, of zelfs het zware teken van de hoorns, zolang ze maar eindelijk geaccepteerd door Unicode Council.