Google verbetert zijn vertalingen met kunstmatige intelligentie
Volgers van het steeds minder fictieve werk Terminator zullen op hun nagels bijten bij de mogelijke komst van een Skynet-achtige software die de vernietiging van mensen nastreeft. De nieuwste stap in deze richting is afkomstig van Google en zijn vertalingstool van het creëren van machines die de mensheid kunnen vertalen en vernietigen, hebben ze een techniek toegepast die in staat is om vertalingen aanzienlijk te verbeteren en menselijker te maken Met andere woorden, ze hebben hun vertaalservice verbeterd en zijn weggegaan van de robotic and disconnected naar de natuurlijke taal die iedereen kan begrijpen
De sleutel komt uit de hand van Neural Machine Translation-technologie, die een vreemde vertaling heeft in het Spaans: machine neurale vertaling In het christelijk: een kunstmatige intelligentie die zorgt voor studievertalingen en taal om niet alleen de woorden in een zin te herkennen en te vertalen, maar ook om ze te begrijpen en de context van de zin te begrijpenDe resultaat is een natuurlijke vertaling, die niet alleen zoekt naar het equivalent van elk woord in de zin, maar ook een begrijpelijke zin creëert en op zichzelf coherent
Taal natuurlijkere, correcte grammatica, zinvolle zinnen en niet zomaar een opeenvolging van niet-verbonden woorden, en een systeem dat feedback, leer en verbeter in de loop van de tijd Dat is tenminste wat het belooft Google en de Neural Machine Translation techniek die u hebt toegepast op uw verta altool. Iets dat al wordt weerspiegeld in zowel mobiele applicaties (voor Android en iOS) zoals op het web van Google Translate viacomputersDit alles zodat de vertaling wordt aangepast aan wat de gebruiker zoekt, en niet andersom, zoals gebruikelijk was.
Op dit moment heeft Google deze technologie geïmplementeerd bij het vertalen van of naar de volgende talen: Engels, Frans, Duits, Spaans, Portugees, Chinees, Japans, Koreaans en TurksOp deze manier zorgen ze ervoor dat ze de talen dekken die worden gesproken door een derde van de wereldbevolking, en wat zou betekenen 35 procent van de taalvragen die meestal uitgevoerd via Google Translator op de verschillende platforms. Natuurlijk, zoals altijd, Google streeft ernaar om de huidige 103 talen in de toekomst te dekken , haar vertaalsystemen verder verbeteren en ontwikkelen.
Op deze manier maakt het niet uit waar of wanneer Google Translate wordt gebruikt, zolang het maar wordt gebruikt om te vertalenvan of naar de hierboven genoemde talen In deze gevallen zullen de vertalingen geen zinloze zinnen meer zijn die bijna afzonderlijk vertaalde woorden toevoegen. Nu is er een heel neuraal systeem dat in staat is om de zin of alinea die u wilt vertalen volledig te begrijpen om de meest relevante samenhangende woorden en zinsdelen in de andere taal te vinden.Dit alles op een natuurlijkere en humanere manier Met andere woorden, voorlopig is de kunstmatige intelligentieblijft in ons voordeel, zonder robots uit de toekomst om Sarah Connor of iets dergelijks te vernietigen, gewoon leren van onze taal en help ons alles wat we niet begrijpen correct te vertalen